13:29

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек. ©
Статья о том, как коверкают русский язык (а точнее. какие надписи с использованием русских букв изобретают) в американских фильмах. А в комментариях приведен такой учебник американский учебник русского языка

И все же, хочется верить, что это неправда.

@темы: приколы, сеть

Комментарии
17.05.2012 в 14:55

В основе всего лежит равноценный обмен ...
Да бред какой то. Уже давно в большинстве компаний есть нормальные консультанты по русскому языку. Просто исключения из правил на то и исключения чтобы когда нибудь да попадаться. Да и наши переводчики иностранных фильмов порой ничуть не лучше их коллег американцев.)
17.05.2012 в 19:33

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек. ©
Но, по всей видимости, до Голливуда эти консультанты по русскому языку редко не добираются. Конечно, собирают именно киноляпы, но судя по их количеству и типичности не такие уж это исключения.
Да и наши переводчики иностранных фильмов порой ничуть не лучше их коллег американцев. Особенно, когда пытаются изобрести собственное название для фильма. А особенно раздражает, когда в русском варианте пытаются обыграть название другого изветсного фильма. Или взять взять название старого фильма, в котором сниманлся этот же актер, и прибавить к нему двойку (например, "Сбежавшая невеста", которую у нас все время рекламировали как "Красотка 2"). А если в сюжете хоть что-то общее никого не интересует.
22.05.2012 в 15:38

Ну, изобретение названия - иногда жестокая необходимость (когда в оригинале обыгрываются какие-то неизвестные нам реалии или цитаты). Плюс: прокатчик - он же вроде книжного оптовика, оптовик требует от издателя обложку, которая манила бы читателя, а прокатчик - коммерчески успешное название.

Да, хохма, которую любят рассказывать англичане по поводу невежества американцев: прокатчики отвергли название фильма "Безумие Георга III" (то есть, Георга Третьего). "Понимаете, наши читатели зададутся резонным вопросом: а почему же они не помнят "Безумие Георга-1" и "Безумие Георга-2"?

Да, а в американском издании книжку "Гарри Поттер и философский камень" переименовали в "Гарри Поттер и камень колдуна", "потому что философы ассоциируются с чем-то скучным"
22.05.2012 в 18:52

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек. ©
qwer533, согласна, одно дело, когда нужно обыграть, а другое действие по принципу "идиоты-зрители могут такое не понять".
Про Гарри Поттера не знала. Это уже клинический случай. Хорошо, хоть у нас до этого не додумались.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail