Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек. ©
В манге, чтобы не переводить звуки с помощью глаголов, иногда такие слова изобретают, что от смеха сползаешь на пол. К словам типа "трог", "зырк", "дерг" читатели давно уже привыкли. Но недавнего времени я считала самым оригинальным звуком "краснь", но оказалось,что я была не права. Ох, как не права.
Читаю сегодня одиннадцатый том Vampire knight и понимаю, что фраза "велик и могуч русский язык" открывается для меня с новой стороны. То ли раньше в этой манге звуки не переводили, то ли я внимания не обращала, но это просто шедевр. Вот только то, что мне удалось выписать при беглом просмотре:
отпих
оттяг
захлоп
тяг
всос
вздрог
слиз
зажмур
протяг
спотык
огляд
ссып
затык

Особенно интересно они выглядят вот так, выписанными все вместе. Хочется придумать какую-нибудь историю.

@темы: приколы, manga, богатство русского языка

Комментарии
05.12.2010 в 20:58

зато я спас кота
Вообще беда с этими звуками. Часто бывает так, что в английском слово обозначать может и действие и глагол, и коротенькое. А если это "сказать по русски", то оно никуда не влезает. Тогда приходится изгаляться по всякому, да.
Вот только то, что мне удалось выписать при беглом просмотре: :lol::lol:
05.12.2010 в 21:28

Смерть легче пёрышка, долг тяжелее горы (с)
*выползая из-под табуретки*

"краснь" - вот не знала, что процесс выступания на лице румянца вообще сопровождается звуком! х_Х

всос,слиз,зажмур - убило! Особенно "зажмур"! Такой звучный звук!
протяг - ног протяг. От смеха.

Ой, надо перечитать РВ! Я этого не замечала! :lol: прелесть какая! И это их нам в пример ставят! Мама родная, до чего техника дошла! :lol:
06.12.2010 в 18:39

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек. ©
Я эти замечательные звуки только в одиннадцатом томе увидела. Двенадцатый пока не читала. Видимо этот гениальный человек у них сравнительно недавно работает.
краснь" - вот не знала, что процесс выступания на лице румянца вообще сопровождается звуком! просто тебе попадался банальнейший перевод типа "румянец", "смущение" или "вспых".
Все же иногда лучше написать не очень уместный для звуков глагол, чем изобрестать такой "шедевр".
06.12.2010 в 22:39

Смерть легче пёрышка, долг тяжелее горы (с)
Все же иногда лучше написать не очень уместный для звуков глагол, чем изобрестать такой "шедевр".
о дааа, вот интересно, что бы филологи на это сказали! :alles:
07.12.2010 в 19:28

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек. ©
Филологам лучше не травмировать свою психику мангой.
И дело не только в этих звуках. Вот мы с тобой не филологи, а перевод все равно слишком "умным" получился.
Нам нужен человек, который бы нас исправлял фразами "тута я ваще ничё не понял".
Предлагаю дать такое объявление:
Требуется литературный корректор. Требования: отсутствие высшего образования (выпускники спортивного факультета рассматриваются вне конкурса). З/п - шоколадка за главу и огромная благодарность.
07.12.2010 в 19:37

Смерть легче пёрышка, долг тяжелее горы (с)
Вот мы с тобой не филологи, а перевод все равно слишком "умным" получился.
ага, не чувствуют они нюансов...вот скажем то, на что мне прямо указали:
У нас: Я не собираюсь говорить с тобой об этом!
Посоветовано: не твоё дело!
Вот у нас понятно, что в принципе есть о чем говорить (то есть это косвенное "да" на вопрос о сверхспособностях), поэтому старшенький и взбеленился, а "не твоё дело" - это просто рычание такое) Можно, конечно, и в нем смысл углядеть, зная, что он есть, но всё же с этим будет сложнее, чем в нашей фразе...

Предлагаю дать такое объявление
Утверждено! :lol:
28.02.2011 в 15:44

"DON'T PANIC"(с) Стукнулся ворон головой и сделался добрым молодцем
:lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail